domingo, 13 de junho de 2010

NOTES ABOUT THE TRANSLATION, by Dominic Tomassetti

Lilacs

impersonal

transfigured

memoryless

cast aside

forgotten

Roots moving inside the earth

under the summer rain

No winter can take

the seeds away from its bosom

They’ll stay motionless

waiting for the spring

*

This is perfect. I think it should stay as it is. Every word in each line builds one-upon-another to the climax of spring. Anyone familiar with The Waste Land will understand your references from the death of Phlebas by Eliot to your allusion to the lilacs awaiting birth in spring, which I take to mean a rebirth of a person cast aside also. That may be reading too much into your lines but I believe it hints toward that direction.

3 July 2000

Nenhum comentário:

Postar um comentário